1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
1 И това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
1 This know also, that in the last days perilous times shall come.
2 Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
2 Защото человеците ще бъдат самолюбиви, сребролюбиви, величави, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3 без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
3 немилосерди, непримирителни, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
4 предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
4 предатели, напрасничави, надути, повече сластолюбиви а не боголюбиви,
4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
5 имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
5 и ще имат вид на благочестие, а от силата негова ще са отречени; и от таквизи се отвращай.
5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
6 Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
6 Защото от тех са онези които се въвират в къщата, и подлъстят женища които са претоварени с грехове, и се водят от различни похоти,
6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
7 които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
7 които всекога се учат, и никога не могат да дойдат в познанието на истината.
7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, человеци умом разтлени, развращени във верата.
8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
9 Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието и на тия двама.
9 Но нема да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както стана и техното.
9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
10 А ти си последвал моето учение, поведение, намерение, верата ми, дълготърпението, любовта, търпението,
10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
11 гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
11 гоненията, страданията, които ми станаха в Антиохия, в Икония, в Листра, какви гонения претърпех; и от всичките ме избави Господ.
11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
12 Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
12 Но и всички които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса ще бъдат гонени.
12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
13 А лукави и прелъстници человеци ще преуспеят по-назле, да прелъстяват и да са прелъщаеми.
13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
14 А ти стой в това което си научил и което ти е въверено, като знаеш от кого си се научил,
14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
15 и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
15 и че от детинство знаеш свещените писания които могат да те умъдрят на спасение чрез верата в Христа Исуса.
15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 Всичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
16 Всичкото писание е боговдъхновено, и полезно за научение, за обличение, за поправление, за наставление в правдата;
16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.
17 за да бъде человекът Божий съвършен, приготвен за всеко добро дело.
17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version