Търсене в Библията онлайн
 
2 Тимотей 4 глава
×
1  2  3  4 
1 Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред вид на явлението Му и царуването му:
1 И тъй, заръчвам ти пред Бога и Господа Исуса Христа, който ще съди живите и мъртвите в явлението си и царуването си;
1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.
2 проповедвай словото, настоявай на време и без време, обличи, запрети, умоли с всеко дълготърпение и поучение.
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,
3 Защото ще дойде време когато не ще да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите си похоти;
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
4 и от истината ще отвърнат слуха си, и към басните ще се обърнат.
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 Но ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
5 Но ти бъди трезвен във всичко, злопострадай, изработи делото на благовестител, извърши напълно служенето си.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Защото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.
6 Защото аз вече ставам жертва, а времето на отхождането ми настана.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Аз се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;
7 Аз се подвизах с добър подвиг, пътя свърших, верата упазих;
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
8 от сега остава ми венецът на правдата който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мене, но и на всички които са възлюбили неговото явление.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Постарай се да дойдеш скоро при мене;
9 Побързай да дойдеш при мене скоро;
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.
10 защото Димас ме остави, понеже възлюби сегашния свет, и отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация:
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 Само Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.
11 само Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си: защото ми е потребен за служенето.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 А Тихика пратих в Ефес.
12 А Тихика проводих в Ефес.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
13 Когато дойдеш донеси япунджака който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а най-паче кожените.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
14 Александър ковачът много зло ми стори; Господ да му въздаде по делата му:
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
15 от когото се пази и ти, защото много противостоя на нашите думи.
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 При първата ми защита никой не взе моята страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете това за грях.
16 В първия ми ответ никой не предстана с мене, но всички ме оставиха: дано им се за грех не вмени.
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Но Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
17 Но Господ ми предстана и укрепи ме, за да се извърши напълно проповедта чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз се избавих от лъвови уста.
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
18 И ще ме избави Господ от всеко лукаво дело, и ще ме спаси в небесното свое царство: комуто да бъде слава във веки веков. Амин.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
19 Поздрави Прискила и Акила, и Онисифоровия дом.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Ераст остана в Коринт, а Трофима оставих болен в Милит.
20 Ераст остана в Коринт, а Трофима оставих в Милит болен.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
21 Побързай да дойдеш преди зимата. Поздравява те Евул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и всичките братя.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [Амин].
22 Господ Исус Христос да бъде с твоя дух. Благодат вам. Амин.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4