Търсене в Библията онлайн
 
Евреи 1 глава
×
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 
1 Бог Който при разни частични съобщения, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
1 Бог, който много пъти и с много начини говори в старо време на нашите отци чрез пророците,
1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2 в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,
2 в тези последните дни говори нам чрез Сина, когото постави наследник на всичко, чрез когото и света направи;
2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
3 Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество, и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши [чрез Себе Си] очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,
3 който, като е сияние на неговата слава, и образ на неговото същество, и държи всичко със словото на своята си сила, от как направи чрез себе си очищение на греховете ни седна отдесно на величието на високо,
3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
4 и стана толкоз по-горен от ангелите колкото по-славно над тех име наследова.
4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
8 А за Сина казва: - "Твоят престол, о Боже, е до вечни векове; И скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
8 А за Сина казва: "Твоят престол е, Боже, във век века: скиптърът на твоето царство е скиптър на правдата;
8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
10 и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;
10 и пак: "В начале ти, Господи, си основал земята, и дело на твоите ръце са небесата:
10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
11 Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха,
11 те ще погинат, а ти пребиваваш; и всичките като дреха ще овехтеят,
11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
14 Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?
14 Не са ли те всички служебни духове, проваждаеми да слугуват на тези които ще наследват спасение?
14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Превод от 1940 г
Цариградски превод
King James Version
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13